Aromânul Istorie şi Cultură Aromână

Login Register
Acasa » Blog » Poezie: Limba rrămăneshti – Limba rămănă / Leo Gjata
A+ R A-
Warning: Creating default object from empty value in /home/swebde/public_html/aromanul.ro/components/com_k2/models/item.php on line 445
16-05-2012

Poezie: Limba rrămăneshti – Limba rămănă / Leo Gjata

Rate this item
(0 votes)


Limba rrămăneshti – Limba rămănă

Di căt limbi tsi’am avdzătă,
nu pot z’dzec-u, nj’arăsest ndau,
ma ca limba farshariotslu .!!
Nj’arăseshti ’’e Limba’miau’’.
(Din câte limbi am cunoscut

nu pot să zic, îmi plac vreo două

dar ca limba fărșeroților!!

Îmi place ”e Limba mea”.)


Voi su shtits că am săvdai,
zvi zburrăst-u pi limba’miau.
voi zvi zburrăst rrămăneshti,
sh’voi s’ovdă tută dunjau.
(Voi să știți că îmi place

să vorbesc pe limba mea

voi să vorbiți rămănești

și pe voi să vă audă lumea toată.)


Ai inmate tu păzari ?
cănd e mplină di dunjau ?
sh’tini’oi mintia ceti’ajura ?
sh’avdz un greshti limba’tau ??

(Ai treabă în piață?

când e plină de lume?

și tu ai mintea în altă parte?

și auzi pe unul care grăiește în limba ta?)

Torr capu taz’vedz cai e,
canda ee fumeja’ta,
vre sij gresht, vre s’acats măna.
Ts’pari că llu shti di’uva.

(Întorci capul să vezi cine e,

parcă e ruda ta,

vrei să-i grăiești, vrei să-l prinzi de mână.

Îți pare că-l știi de undeva.)

Di tsinsut’dish tu păzari
ma mutrish u vedz di’unoră,
s’cănoshti fatsa’rrămănu,
di tăpărr’anosti ntroră.
(Din cinci sute de inși din piață

dacă privești o vezi imediat

și recunoști fața rămănului

de


Vra z’dzăcă că him fumejă,
him ca frats tuts di’ună mumă,
nori cufii s’ni partsă,
ju tsădo z’bănăm tu llumă..

(Vrea să zică că suntem rude,

suntem ca frați toți de-o mama

n-are cine să ne despartă

oriunde am trăi în lume)

Peshtili făr’apă,
cum us facă not ?
Sh’puju nu biniadză,
ma n’ozboră dot.

(Peștele fără apă

cum să înoate?

Și pasărea nu trăiește

dacă nu zboară deloc.)

Noi ma dăpărtăm,
di bana tsi shtim,
nu ni măcă lloku,
di cara s’murim.
(Noi dacă ne-am despărțit

despre viețile noastre ce mai știm

nu ne primește pământul

când murim.)


E morti di suflut,
nori vindicari,
ca ano’tsell vecju,
nori mă turrari.

(E moartea sufletului

nu există vindecare

ca anul care a trecut

nu se mai întoarce.)

Ma nu zburrăm limba,
sh’adetsli tsi’aflăm,
a năpotsll’o nots
tsi us’la llăsăm-u.?
(Dacă nu ne vorbim limba

și obiceiurile nu le păstrăm

nepoților nostril

ce le vom lăsa?


Nu om ti’arrushăni,
voi su shtits atsa.
Om ti prifiniatsă,
zburrăst-u limba’mia.
(Nu mi-e rușine

voi s-o știți asta.

Sunt mândru

să vorbesc limba mea.)


Sh’cănd hits tuts rrămănj,
nu voi zgrits n’gărtseshti !!
esti limbă ksiană.
Ej grest-u rrămăneshti ??
(Și când sunteți toți rămăni

nu vreau să grăiți grecește!!

este limbă străină.

Ei grăiesc rămănești?)

 

SURSA

Petro Potsis, ”Facebook”, 1 martie 2012,


NOTĂ

Versiune românească de M.T.

Marius Teja

Marius Teja

M-am născut în 1969 în Constanţa, dintr-un tată fărşerot şi o mamă cipană (Nurciu). Am absolvit în 1997 Facultatea de istorie a Universităţii Bucureşti. Am lucrat în Bucureşti în învăţămîntul preuniversitar şi în presă. În prezent sunt pensionat şi locuiesc în Constanţa.

Website: www.aromanul.ro

Leave a comment

Make sure you enter the (*) required information where indicated.
Basic HTML code is allowed.

Login

Register

*
*
*
*
*

* Field is required